1. |
Disgadja si nta podê
02:43
|
|||
CV Creole
Disgadja
si nta podê
Disgadja
si nta mestê
Disgadja
pan batê di frenti
Purga nha medo
luta e ruspetu
kuzé korretu?
ka tên más cego
Nha rádio ka ta da
Nha televisan ka ta liga
Es Kuntrolo nka ta krê
Ora di nba pan morrê
Eng
I'll work it out
if I can
I'll work it out
if I need
I'll work it out
until i crash
Purging my fears
fighting and respect
what’s right?
No more blind eyes
My radio doesn't work
my television does not turn on
I don't want control
I’m ready to die
|
||||
2. |
Sarbaji? É mi
03:17
|
|||
CV Creole
Sarbaji? É mi propi mi
Eng
Savage? Yes it’s me for sure
|
||||
3. |
Simentera d'homis
02:26
|
|||
CV Creole
Simentera d’homis du ta djobê li
Simentera d’homis du ta djobê sim
Simentera d’homis pan trâ nha txapé
Simentera é simentera
Faia Faia
dan Faia
Simentera d’homis du ta mestê li
Simentera d’homis du ta mestê sim
Simentera d’homis pa nos ravoluçan
Simentera é simentera
Pa du abri odju
pa du djobê kaminhu
ENG
Sowing of men is necessary here
Sowing of men is necessary yes
Sowing of men whom I can take off my hat
Sowing is a sowing
Fire Fire
give me fire
Sowing of men is necessary here
Sowing of men is necessary yes
Sowing men for our revolution
Sowing is a sowing
We must open our eyes
and see the way
|
||||
4. |
Sorrizu Margôs
03:59
|
|||
CV Creole
Nada nsabê
Nada n-obi
Nada nfazê
Nka ta papia
Konfian ou bu ka podê konfian?
Largan dmã
ENG
i don't know nothing
I don't ear nothing
I didn't do nothing
I will not talk
Trust me or you can't?
Let go off my hand
|
||||
5. |
Manus Planus Danus
03:59
|
|||
Cv Creole
Pa más um bafatada nka ta pronta nha kara
na braku ki ka ta kaba kel fossu pa li ta agrava
na ora di tempus brabus pa du manxê kordadu
Nes era di konsumu fartu denti kabalu é ka odjadu
Venenu é kapital e stadu ta ganhabu kansadu
Es ta largabu na rua sma un katxôr injuriadu
Anti kes toma nos kou broda
pa du pos ta corrê, pa es pensa dos bez
Anti kes toma nos kou broda
Djes tomanu sma un bife riba pratu
tudu arguen ta txiga ta tra di ses
ENG
I don't give up my face for one more slap
In this never ending hole, this gap here is
only getting worse
Its hard times, you have to wake up
In this age of bountiful consumption, you
don't look at the horse's tooth
The capital is a poison and this state beats
you out of tiredness
They drop you on the street like an injured
dog
Before they rob you of your place
We have to run them and make them think
twice before
Before they take you of your place
They already steal us like a steak on a plate
Everyone want to take a slice
|
||||
6. |
Fomi 21
04:19
|
|||
CV Creole
Li dentu strada na frio di noti
ku nhas problema na kabeça ta zinin
Gatus di beku ta sanha na mi
Nta xinti odjus ta spia pa li
Odjus brumedjus ta fitan na ombru
spedjus ta kebra ku nha reflexu
pamodi nsa ta tropeça nes lama des txã?
ta xinti fumo ma li ka tene fogo
Bentu frio ta txuma pa arguên
Memória passadu ta corrê na sugundu
Si nta odja pa trás ka ten ninguên
nta perdê fio di nha mundu
Diabo parcên pa li onti noti
Ben kumbidan pan bâ na si kasa
nfral ma nau, ntene kuza pan djobê
El ri, el frã mel ka tenê pressa
leban na noti
noti ta leban
Kel katchôr ben fazê troça na mi
di nhas planus vazios riba mesa
pa ora ki caixa pandora ta abri
Kontratus fastentu pan fazê dispeza
ora ki noti ta leban
pan toma grogu ou da na Speed(iente)
ben prapara korpu pa kes tempus mariadus
Fomi 21 é un boti disgovernadu
Dia di txéu é bespa di poku
ma nha konfortu nta djobêl dentu kaza
strada sem rumo é braku sem fundu
Forti é txoru e mundu é duedu nes viagem.
ENG
Down the road in the cold of night
with my present problems in mind
the alley cats make fun of me
and I feel eyes that watch me
Red eyes watch me by the shoulder
mirrors break with my reflection
why do I stumble on this mud on the floor?
I feel smoke but I don't see any fire
A cold wind calling for someone from a
distance
past memories appear in a second
i look back and see no one
and soon I lose the sense of reality
the devil showed up here last night
came to invite me to his house
I refused and said I was busy
he laughed and said he could wait for me
Take me in the night
The night will take me
That dog came here to make fun of me
from my empty plans i put on the table
but when pandora’s box open
i sign a cursed contract that will put me on
trouble
When the night takes me
drinking moonshine and snort speed
i’ll prepare my body for the hard times
Hungry 21 is a lost boat in a bad sea
a wealthy day is a misery eve
and my comfort is inside my home
a no go road is a bottomless hole
The cry is loud and this trip is a hard road
|
||||
7. |
||||
Tudu pobri é um soldja nha broda
Txuba ta txobê molotova
Kumbersu si si ka ta pagan dispeza
Submissan nunka pon kumida riba mesa
Nhos migalhas ka ta akarman pan drumi nes sistema
nada para li ka ta konta, restan ação direta
Oji txuba ta txobê molotova
ENG
Every poor man is a soldier
It rains molotovs
pet talk don’t pay our bills
Submisson never putted food on our table
Your crumbs don’t calm me down
so i can sleep on this system
nothing else matters, it’s time for direct
action
It rains molotovs
|
||||
8. |
Rassa Mufinu
03:56
|
|||
CV Creole
Ma nhos é kê?
Ma nhôs ta kê?
Ma nhôs ta lero lero
Nhos ta lero lero
Nhos ta kê?
Nhos ta kê?
Nhos ta kê?
Nhos ta kê?
Rassa mufinu nhôs
Rassa mufinu nhôs
oprimidu ta torna Kurpadu propi
Txuman di pretu
ENG
So you’re all what?
So you’re do what?
All you’re do is small talk
Small talk
So you’re do what?
So you’re do what?
So you’re do what?
So you’re do what?
You’re all a bunch of cowards
You’re all a bunch of cowards
the opressed will turn into the agressors
call me a nigger
|
||||
9. |
Un Kuza Runhu
03:52
|
|||
10. |
Ora di bai
04:26
|
|||
CV Creole
Dia a dia
Di noti pra manhã
memória antigu djes tranu txã
Kel katxôr ki ka ta ladra
es ka ta da ku el
Mel ta spiabu la na kantu
pa mordebu
Djel marka bu rostu
ta studa bus passu
pa trazé un stôria nobu
e skrebê kun kaneta tóxico
Bistidu di pretu
lençu dentu rostu
manduko na mã
Panu marradu
Ka mestê korrê
ka mestê sukundi
nta ba, a mi djan bai
ora di nbai e a mi djan bai
ora di bai, nsta na kaminhu
mundo piquinoti e radondu
ma karma é mariadu pa li
mundo piquinoti e radondu
ma karma é mariadu é ka si?
ma gossi li
tempestadi madrugada ka ten fim
ragala bus denti di troça na mi
ma oji bu ta prendê kumê ross si si
Dja bu sorta es katxôr na onti e oji
ma ora dja txiga pel dabu boa noti
Na confortu di bu sala
ou skúru beku luz di lua
fomi é duedu e jurgamentu é la rua
Li di kel katxôr bu ka ta ri
Corrê di kel katxôr ki sta pa li
Kau bira mariadu? Realidadi
só más um chance
kria nos oportunidadi
Braku é fundu, tropeça pan kai
du labanta lambê nos frida pan bai
Du ba
bortea e kompô kabeça na mundu
manhã du ta manxê ku sorrizu na rostu
É nos si?
É nos si?
Katxôrs di tempu antigu ta pegabu dretu li
Katxôrs di tempo nobu ka ta morrê li
Katxôrs di tempu antigu ka mestê morrê li
É Ka si?
É ka si?
Du ka morrê li
ENG
Day and day
from night to the morning
an ancient memory reminds me they took
our floor
The dog that doesn't bark
and they dont notice
is the one watching you in the corner
to bite you when you’re not expecting
He mark your face and study your moves
to write a new story with a toxic pen
All dressed in black
A rag in the face
a stick in his hand
and a tied cloth
don’t try to run
don’t try to hide
i'm going, im gone
time to go and im going
time to go and im on my way
it’s a little round world
and karma is a bitch around here
it’s a little round world
and karma is a bitch isn’t
meanwhile
the storm in the dawn is endless
show me your teeth from laughing at me
and this night you will learn to eat rice
without anything
you beat this dog in the past
but time has come for him to give you good
night
in your living room comfort
or in the dark alley by the moonlight
Im hungry and the judgment will be in the
street
|
||||
11. |
Badju Venenu
04:06
|
|||
Unidadi e Luta
Ka nhos skecê ma dia di txeu é bespa di poku
Omi faka Mudjé matxadu
Ben ma mi nha broda nes badju venenu
Ben ma mi nha broda
Li ke badju venenu
Ka nhos skecê dia di txeu é bespa di poku
Ka nhos txora sukundido
Pa mostra lágrima seku dentu rostu aian
Subrevivência é lei
Badju pa kes ki ta entendê
Pamodi bida é ka só bran bran
Kaminhu é retu retu
Na noti sukuru
É ba un bez
Ni ês ka ta sabê kuza kin sa ta fazê
Keli é kuza dodu pa li
Nta ba djobê nha kaminhu
Na badju sufoku
Skuru dja fitxa pa li
Keli é badju sufoku
Ni nka toma un grogu
Ni nka panha moku
É sma pabio seku ka ta sendê
Ma obra é mas grandi
É ka di méu
É ka di bô
Kel património é pa nôs fidju
Pa ês trâ
Ês baxa panhã
Pâ es baza lumi na ses kaminhu
Unidadi e Luta
Skuru dja fitxa pa li
ENG
Unity and struggle
Dont you forget that the day of much is the eve of less
Man have the knife
woman have the axe
Come with me my brother into the poison party
Come with me my brother
Here's where the poison dancefloor be
Don't you forget that the day of much is the eve of less
Don't you cry hidden
because it will show the dry tears in your face yes
Survival is the law
A party for those who understand
Because life is not only party times
The path is straight
in the dark night
and it goes one time
They don't have a clue what i'm doing here
This is crazy stuff
i'm going my way
In this suffocation dancefloor
Darkness as fallen
This is the suffocation dancefloor
I didn't drink a moonshine
I didn't got drunk
It's like a dry candle wick that doesn't light up
But the masterpiece is bigger
Is not mine
is not yours
This patrimony belong to our children
For them to collect
And follow their paths
and drop fire on their way
Unity and struggle
Darkness as fallen here
|
Scúru Fitchádu
Panafrikombat
Lo fi Afrohardbass poetic violence
From griots to riots
Streaming and Download help
If you like Scúru Fitchádu, you may also like: